忍者ブログ
nowaからの移行先
Posted by - 2025.05.09,Fri
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Posted by lawrhino - 2007.11.22,Thu
今朝は引き続き日本語に引きずられて間違いやすい英語。

「意見をいう」

意見=opinion

では「私は意見を言わなかった」を訳すと、
どうなるか。

言うは ”say”なので
 I never said opinion.

・・・とすると間違い。

sayというのは口から出た言葉そのものを、
表す時に使う。
例えば
私は「はい」と言った
 ⇒ I said "yes".
のようなかんじ。
意見だと
 ⇒ 私は”意見”と言った。
となってしまう。

では正しくはどうなるか。
”give”を使うとよい。
 I never gave my opinion.

これで意見を言わなかったとなる。

他にexpressを使ってもよい。
 I never expressed my opinion.
PR
Comments
Post a Comment
Name :
Title :
E-mail :
URL :
Comments :
Pass :   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
TrackBack URL
TrackBacks
カレンダー
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
プロフィール
HN:
lawrhino
性別:
非公開
忍者アド
最新TB
バーコード
アクセス解析
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
忍者ブログ [PR]