Posted by lawrhino - 2008.11.07,Fri
今日のワンポイントイングリッシュは、実にワンポイントっぽいテーマで
「土壇場とかぎりぎりとか瀬戸際」の英語表現。
「ぎりぎり」にはちょうど、ピッタリな表現がある。
at the eleventh hour
”11番目の時間”という意味だが、これで「土壇場」とかいった意味になる。
この言葉は聖書マタイの福音書20章の『ブドウ園の労働者』からきてる。
朝の6時から数えて11番目は夕方5時で、
朝の6時から来た労働者と、終わるぎりぎりの時間に来た人の
賃金が一緒だと不平を言ったことに端を発する。
12時間労働が基準であったかどうかは定かではないが。
他の使い方としては、例えば
the eleventh hour select
これで「ギリギリの選択」という意味になる。
ぎりぎりの他の表現としては
最後の瞬間だと
at last moment
が使えるだろうし
譲歩して譲歩してギリギリまでといった場合だと
at most
なんかが使える。
「土壇場とかぎりぎりとか瀬戸際」の英語表現。
「ぎりぎり」にはちょうど、ピッタリな表現がある。
at the eleventh hour
”11番目の時間”という意味だが、これで「土壇場」とかいった意味になる。
この言葉は聖書マタイの福音書20章の『ブドウ園の労働者』からきてる。
朝の6時から数えて11番目は夕方5時で、
朝の6時から来た労働者と、終わるぎりぎりの時間に来た人の
賃金が一緒だと不平を言ったことに端を発する。
12時間労働が基準であったかどうかは定かではないが。
他の使い方としては、例えば
the eleventh hour select
これで「ギリギリの選択」という意味になる。
ぎりぎりの他の表現としては
最後の瞬間だと
at last moment
が使えるだろうし
譲歩して譲歩してギリギリまでといった場合だと
at most
なんかが使える。
PR
Comments
Post a Comment
カレンダー
プロフィール
HN:
lawrhino
性別:
非公開
最新記事
忍者アド
最新TB
アクセス解析
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
Powered by "Samurai Factory"