Posted by lawrhino - 2008.01.17,Thu
今朝は半分くらい聞き逃したのだが、
in と on の使い分けについての話だったよう。
イメージとして一まとまりの内側にあるものだと in で、
その一まとまりの上だと on という感じ。
決して「〜で」、「〜に」という日本語訳ではない。
ラジオ放送中のことを on the Air というが、
これはラジオのパーソナリティが空気の上に乗って、
リスナーの元に行くというイメージだそうだ。
逆に噂の場合だと
rumor is in the air.
となり、空気中に噂が散りばめられてるイメージ。
「昨日、私はTVに出た」
I was on the TV last night.
ラジオと同じで放送されている電波の上にいるイメージ。
「あの俳優はたくさんのCMに出ている」
That actor has appeard in many TV commercials.
コマーシャル全体を一まとまりとして考え、
その中に出ているとイメージ。
『FM89.4 αモーニング京都 ワンポイントイングリッシュ』より
英語+α―ヨコ文字信仰タテ社会
in と on の使い分けについての話だったよう。
イメージとして一まとまりの内側にあるものだと in で、
その一まとまりの上だと on という感じ。
決して「〜で」、「〜に」という日本語訳ではない。
ラジオ放送中のことを on the Air というが、
これはラジオのパーソナリティが空気の上に乗って、
リスナーの元に行くというイメージだそうだ。
逆に噂の場合だと
rumor is in the air.
となり、空気中に噂が散りばめられてるイメージ。
「昨日、私はTVに出た」
I was on the TV last night.
ラジオと同じで放送されている電波の上にいるイメージ。
「あの俳優はたくさんのCMに出ている」
That actor has appeard in many TV commercials.
コマーシャル全体を一まとまりとして考え、
その中に出ているとイメージ。
『FM89.4 αモーニング京都 ワンポイントイングリッシュ』より
英語+α―ヨコ文字信仰タテ社会
PR
Comments
Post a Comment
カレンダー
プロフィール
HN:
lawrhino
性別:
非公開
最新記事
忍者アド
最新TB
アクセス解析
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
Powered by "Samurai Factory"