忍者ブログ
nowaからの移行先
Posted by - 2025.05.07,Wed
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Posted by lawrhino - 2008.03.04,Tue
両替するというのを英語で言いたい。

 Could you exchange Money.
これで両替するという意味になるが、これだけでは不十分。
日本語では円をドルに両替する場合も紙幣を硬貨に変える場合も両替を使う。

英語の場合は前者の外貨に変える場合にはexagangeを使えるが、後者の場合は使えない。
では後者の場合は?

これはbreakを使う。
 Can you brake this for me.
これで”このお金を崩して下さい”という意味になる。
崩すっていうのは積み上げられたものがバラバラと壊れるという意味で、
breakも壊れるという意味だが、お金を替えるという表現に、
英語でも日本語でもbrakeとなるあたりが興味深い。

###
昨日と今日は電車が地下に入る関係から、聞き逃した部分が多いので、
ほとんどメモだけ。これは昨日の分。


『FM89.4 αモーニング京都 ワンポイントイングリッシュ』より
パーソナリティ佐藤弘樹氏の著書:英語+α―ヨコ文字信仰タテ社会
PR
Comments
Post a Comment
Name :
Title :
E-mail :
URL :
Comments :
Pass :   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
TrackBack URL
TrackBacks
カレンダー
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
プロフィール
HN:
lawrhino
性別:
非公開
忍者アド
最新TB
バーコード
アクセス解析
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
忍者ブログ [PR]