忍者ブログ
nowaからの移行先
Posted by - 2025.05.19,Mon
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Posted by lawrhino - 2008.01.29,Tue
はっきりわかる、はっきり知ってる。
日本語のもつ意味はそれぞれ異なるだろうか。
そもそも、「はっきりとはわからない」と
否定形では使っても肯定形では使わないだろうか。
個人的には使っても問題ないと思う。


英語の場合、「はっきり知ってる」の”知ってる”は knowである。
では、”はっきり”は clearly, exactly のどちらを使うか?

実は knowの後ろには exactlyが続く。
 I know exactly what you want.
clearlyは、
 I can see clearly now.
のように(視界を遮るものがなく)はっきり見えるというように使う。

 障害がない
 ↓
 混乱がない
 ↓
 理解している
ということになり、”わかる”の understandにはclearlyを続けて、

 I understand clearly meaning of this word.
「私ははっきりとこの言葉の意味がわかる」
となる。




『FM89.4 αモーニング京都 ワンポイントイングリッシュ』より
英語+α―ヨコ文字信仰タテ社会
PR
Comments
Post a Comment
Name :
Title :
E-mail :
URL :
Comments :
Pass :   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
TrackBack URL
TrackBacks
カレンダー
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
プロフィール
HN:
lawrhino
性別:
非公開
忍者アド
最新TB
バーコード
アクセス解析
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
忍者ブログ [PR]