Posted by lawrhino - 2007.12.03,Mon
日本語でいう「きれる」はたくさんの広がりを持つ。
英語だとそれぞれの場合において別の単語になる。
はさみで「切れる」
⇒”cut”
有効期限が「切れる」
⇒”expire”
頭が「きれる」
⇒”sharp”
ヒューズが「きれる」
⇒”blow out”
また、最近の若者に多いなんて言われる
興奮して切れるような場合は、
”explod”を使うと良い。
では同様にチェーンが「切れる」場合はどうだろう?
見た目がロープ状なのでcutを使い、
cut a chain
としたいところだが、チェーンの場合はbreakを使い
broke a chain
とするのが一般的。
英語だとそれぞれの場合において別の単語になる。
はさみで「切れる」
⇒”cut”
有効期限が「切れる」
⇒”expire”
頭が「きれる」
⇒”sharp”
ヒューズが「きれる」
⇒”blow out”
また、最近の若者に多いなんて言われる
興奮して切れるような場合は、
”explod”を使うと良い。
では同様にチェーンが「切れる」場合はどうだろう?
見た目がロープ状なのでcutを使い、
cut a chain
としたいところだが、チェーンの場合はbreakを使い
broke a chain
とするのが一般的。
PR
Comments
Post a Comment
カレンダー
プロフィール
HN:
lawrhino
性別:
非公開
最新記事
忍者アド
最新TB
アクセス解析
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
Powered by "Samurai Factory"