忍者ブログ
nowaからの移行先
Posted by - 2025.05.07,Wed
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Posted by lawrhino - 2008.10.06,Mon
今日はワンポイントイングリッシュらしい、日本語でどう表現したら良いか
わかりにくい英語をいくつか。

まず最初は「おさがり」という言葉。
元々の意味は、神棚に備えたものを下ろしてきて食べるというのが語源。

兄弟で服を順番に着ていき再利用する時に使う言葉。
これの訳としてはぴったりの言葉がある。

hand-me-downs

意味としては(手から手へ、兄から妹へ)渡っていくといった意味。
つまり日本語の「おさがり」のイメージ。


次は「お仕着せ」。

元々の意味は、昔、主人から奉公人に対して与えられた着物の事を指す言葉。
これは上手い表現が見つからなく、訳すほかない。
例えば意味としては

cloth provided by employer

のような感じ。


最後に「お裾分け」。
料理などを作りすぎた場合とかに、近所の人に分けてあげるような時に使う言葉。
残念ながらこれもピッタリな意味の英語はないので訳すほかない。

I'd like to share some of you.

などで近い意味を表現できる。



『FM89.4 αモーニング京都 ワンポイントイングリッシュ』より
パーソナリティ佐藤弘樹氏の著書:英語+α—ヨコ文字信仰タテ社会
PR
Comments
Post a Comment
Name :
Title :
E-mail :
URL :
Comments :
Pass :   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
TrackBack URL
TrackBacks
カレンダー
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
プロフィール
HN:
lawrhino
性別:
非公開
忍者アド
最新TB
バーコード
アクセス解析
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
忍者ブログ [PR]