忍者ブログ
nowaからの移行先
Posted by - 2025.05.07,Wed
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Posted by lawrhino - 2008.03.07,Fri
”いいな”って気持ちを伝える時の英語。
みんなが凄く忙しくしている時に休んで旅行に行ったりして、
皮肉っぽく「いいねぇ・・・」って言う時の”いいな”ではない。
「誕生日プレゼントににipod touchを貰ったんだよ」って言われた時に、
「いいなぁ」と言う、羨ましいという気持ちの入った”いいな”。

羨ましいというのを辞書で引くと envy というのが出てくる。
このenvyをenviesにして、
 I feel envies of you.
とする。
これで英文としては間違いではないが、
使い方としてはカジュアルな感覚ではなくなる。

ではどう言えばいいだろうか。

ここは発想を変えて、相手が幸運だという言い方にしてみる。
 You are lucky.
これであなたは幸運だという意味になる。
さらに順番を逆にして
 lucky you!
とする。
これで日本語のいいなぁとかなり近いイメージになる。
ただし、努力の賜物による結果などに対して使うと
逆に失礼になるので気を付けないといけない。

ところで日本語のうらやむは、
”うら”が心、”やむ”は病むを意味していて、
「心が病む」というのが本来の意味だそうだ。



『FM89.4 αモーニング京都 ワンポイントイングリッシュ』より
パーソナリティ佐藤弘樹氏の著書:英語+α―ヨコ文字信仰タテ社会
PR
Comments
Post a Comment
Name :
Title :
E-mail :
URL :
Comments :
Pass :   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
TrackBack URL
TrackBacks
カレンダー
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
プロフィール
HN:
lawrhino
性別:
非公開
忍者アド
最新TB
バーコード
アクセス解析
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
忍者ブログ [PR]