Posted by lawrhino - 2007.11.15,Thu
今朝は日本語に引きずられると思わぬ間違いをするという話。
以下のそれぞれの状況において、
「写真を一緒に撮りませんか?」
という文を英訳したどうなるか?
1.有名人がいて一緒に写真をとってもらおうと頼む。
2.何かの撮影会で他の写真家に混ざって対象を撮影する。
写真を一緒に撮りませんかという日本語をそのまま訳すと
Would you take a picture with us?
いうようにしてしまいがち。
これは2の場合には構わないが1の場合は間違い。
正しくは
Would you be in a picture with us?
なるほど。
もう反射的に写真=take a pictureだと決め付けて
普通に使っていたよ・・・。
ちなみに仲の良い間柄で一緒に撮ろうと言う場合は
Let's take a picture together
って言ったらいいらしい。
また一つ勉強になりました。
以下のそれぞれの状況において、
「写真を一緒に撮りませんか?」
という文を英訳したどうなるか?
1.有名人がいて一緒に写真をとってもらおうと頼む。
2.何かの撮影会で他の写真家に混ざって対象を撮影する。
写真を一緒に撮りませんかという日本語をそのまま訳すと
Would you take a picture with us?
いうようにしてしまいがち。
これは2の場合には構わないが1の場合は間違い。
正しくは
Would you be in a picture with us?
なるほど。
もう反射的に写真=take a pictureだと決め付けて
普通に使っていたよ・・・。
ちなみに仲の良い間柄で一緒に撮ろうと言う場合は
Let's take a picture together
って言ったらいいらしい。
また一つ勉強になりました。
PR
Comments
Post a Comment
カレンダー
プロフィール
HN:
lawrhino
性別:
非公開
最新記事
忍者アド
最新TB
アクセス解析
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
Powered by "Samurai Factory"