Posted by lawrhino - 2008.03.27,Thu
今日は「この音楽を聞くと元気が出る」というのを英語にする。
中学までの学習知識を総動員して考えてみると、
音楽を聞いた時なので、when接続詞を使う。
”音楽を聞く”はlinten to music。
聞くのは私なので、
When I liten to music.
”元気になる”というと、挨拶の時などに
How are you?
と聞かれて「元気です」
I'm fine.
と答えるのでfineを使い、”なる”はbecameを使う。
これらを繋げると、
When I listen to music, I became fine.
明らかに文章が硬い気がする。
fineをhappyに、musicをsongに変えると幾分か
「この音楽を聞くと元気が出る」というニュアンスに近づく。
しかしこれでもまだ硬い。
こんな場合は発想を転換して、
「この音楽が元気づけてくれる」
と変えてみると良い。
”元気づける”には cheer up という英語が使える。
これを使って
This song cheers me up.
これで近いニュアンスが出せる。
『FM89.4 αモーニング京都 ワンポイントイングリッシュ』より
パーソナリティ佐藤弘樹氏の著書:英語+α―ヨコ文字信仰タテ社会
中学までの学習知識を総動員して考えてみると、
音楽を聞いた時なので、when接続詞を使う。
”音楽を聞く”はlinten to music。
聞くのは私なので、
When I liten to music.
”元気になる”というと、挨拶の時などに
How are you?
と聞かれて「元気です」
I'm fine.
と答えるのでfineを使い、”なる”はbecameを使う。
これらを繋げると、
When I listen to music, I became fine.
明らかに文章が硬い気がする。
fineをhappyに、musicをsongに変えると幾分か
「この音楽を聞くと元気が出る」というニュアンスに近づく。
しかしこれでもまだ硬い。
こんな場合は発想を転換して、
「この音楽が元気づけてくれる」
と変えてみると良い。
”元気づける”には cheer up という英語が使える。
これを使って
This song cheers me up.
これで近いニュアンスが出せる。
『FM89.4 αモーニング京都 ワンポイントイングリッシュ』より
パーソナリティ佐藤弘樹氏の著書:英語+α―ヨコ文字信仰タテ社会
PR
Comments
Post a Comment
カレンダー
プロフィール
HN:
lawrhino
性別:
非公開
最新記事
忍者アド
最新TB
アクセス解析
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
Powered by "Samurai Factory"