Posted by lawrhino - 2009.01.28,Wed
馴れ馴れしい
文化によって捉え方のニュアンスが違うが
over familiar
という英語がある。
アメリカのなど場合、初対面でもいきなり
(親しみを込めて)1stネームで呼んだりと、
国民総じて馴れ馴れしく感じられたりするが、
言葉としては存在している。
我々、日本人が同様の使い方をしても、
温度感が違うので注意が必要。
使い方としては
talk over familiar
のように使う。
他の言葉としては”新鮮”という意味の
fresh
というものもあり、女性が男性に対して使う事がある。
日本語で女性が言う「えっち」というような時の
言い方に近いニュアンス。
Don't talk fresh with me.
「馴れ馴れしいわ」
のように使う。
※このワンポイントイングリッシュ(OPE)はFMラジオの1コーナー
を聞いて自分の為の学習メモを残したものです。
『FM89.4 αモーニング京都 ワンポイントイングリッシュ』より
文化によって捉え方のニュアンスが違うが
over familiar
という英語がある。
アメリカのなど場合、初対面でもいきなり
(親しみを込めて)1stネームで呼んだりと、
国民総じて馴れ馴れしく感じられたりするが、
言葉としては存在している。
我々、日本人が同様の使い方をしても、
温度感が違うので注意が必要。
使い方としては
talk over familiar
のように使う。
他の言葉としては”新鮮”という意味の
fresh
というものもあり、女性が男性に対して使う事がある。
日本語で女性が言う「えっち」というような時の
言い方に近いニュアンス。
Don't talk fresh with me.
「馴れ馴れしいわ」
のように使う。
※このワンポイントイングリッシュ(OPE)はFMラジオの1コーナー
を聞いて自分の為の学習メモを残したものです。
『FM89.4 αモーニング京都 ワンポイントイングリッシュ』より
PR
Comments
Post a Comment
カレンダー
プロフィール
HN:
lawrhino
性別:
非公開
最新記事
忍者アド
最新TB
アクセス解析
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
Powered by "Samurai Factory"